Questo sonetto in quattro parti si divide: ne la prima dico e soppongo che
tutti li miei pensieri parlano d'Amore; ne la seconda dico che sono diversi, e
narro la loro diversitade; ne la terza dico in che tutti pare che s'accordino;
ne la quarta dico che, volendo dire d'Amore, non so da qual parte pigli matera;
e se la voglio pigliare da tutti, conviene ched io chiami la mia nemica, madonna
la pietade, e dico madonna, quasi per disdegnoso modo di parlare. La seconda
parte comincia quivi: E hanno in loro [v. 2]; la terza quivi: E sol s'accordano
[v. 7]; la quarta quivi: Ond' io non so [v. 9].
XIV
Appresso la battaglia de' diversi pensieri, avvenne che questa
gentilissima venne in parte, dove molte gentili donne erano raunate; a la qual
parte io fui condotto per amica persona, credendosi fare a me grande piacere in
quanto mi menava là ove tante donne mostravano le lor bellezze. Onde io quasi
non sappiendo a ch' io fossi menato, e fidandomi ne la persona, la quale un suo
amico a l'estremità de la vita condotto avea, dissi a lui: «Perché siamo noi
venuti a queste donne?». Allora que' mi rispuose: «Per fare sí ch'elle siano
degnamente servite». E 'l vero è, che raunate quivi erano a la compagnia d'una
gentile donna, che disposata era il giorno; e però, secondo l'usanza de la
sopradetta cittade, convenía che le facessero compagnia nel primo sedere a la
mensa che facea ne la magione del suo novello sposo. Sí ched io, credendomi fare
piacere di questo amico, propuosi di stare al servigio de le donne ne la sua
compagnia. E nel fine del mio proponimento parvemi sentire uno mirabile tremore
incominciare nel mio petto da la sinistra parte, e distendersi di subito per
tutte le parti del mio corpo. Allora dico ched io poggiai la mia persona
simulatamente ad una pintura, la quale circundava questa magione: e temendo che
altri non si fosse accorto del mio tremare, levai gli occhi, e, mirando le
donne, vidi tra loro la gentilissima Beatrice. Allora fuoro sí distrutti li miei
spiriti per la forza ch' Amore prese veggendosi in tanta propinquitade a la
gentilissima donna, che non ne rimasero in vita più che li spiriti del viso; ed
ancora questi rimasero fuori de li loro strumenti, però che Amore volea stare
nel loro nobilissimo luogo per vedere la mirabile donna: e avvegna ched io fossi
altro che prima, molto mi dolea di questi spiritelli, che si lamentavano forte,
e diceano: «Se questi non ci infolgorasse cosí fuori del nostro luogo, noi
potremmo stare a vedere la maraviglia di questa donna, così come stanno gli
altri nostri pari». Io dico che molte di queste donne, accorgendosi de la mia
trasfigurazione, si cominciaro a maravigliare, e ragionando si gabbavano di me
con questa gentilissima: onde, di ciò accorgendosi l' amico mio di buona fede mi
prese per la mano, e traendomi fuori de la veduta di queste donne, sí mi domandò
che io avesse. Allora io riposato alquanto, e resurressiti li morti spiriti
miei, e li discacciati rivenuti a le loro possessioni, dissi a questo mio amico
queste parole: «Io tenni li piedi in quella parte de la vita, di là da la quale
non si puote ire più per intendimento di ritornare». E partitomi da lui, mi
ritornai ne la camera de le lagrime, ne la quale, piangendo e vergognandomi, fra
me medesimo dicea: «Se questa donna sapesse la mia condizione, io non credo che
cosí gabbasse la mia persona, anzi credo che molta pietà ne le verrebbe». Ed in
questo pianto stando cosí, propuosi di dire parole, ne le quali, parlando a lei,
significasse la cagione del mio trasfiguramento, e dicessi che io so bene ch'
ella non è saputa, e che se fosse saputa, io credo che pietà ne giungerebbe
altrui: e propuosile di dire, desiderando che venissero per avventura ne la sua
audienza. Ed allora dissi questo sonetto, il quale comincia cosí:
[Sonetto VII]
Con l'altre donne mia vista gabbate,
e non pensate, donna, onde si mova
ch' io vi rassembri sí figura nova,
quando riguardo la vostra beltate.
Se lo saveste, non poría pietate
tener più contra me l' usata prova,
ché amor, quando sí presso a vo' mi trova,
prende baldanza e tanta securtate,
che fere tra' miei spiriti paurosi,
e quale ancide, e qual pinge di fora,
sí che solo remane a veder vui.
Ond' io mi cangio in figura d'altrui,
ma non sí, ch' io non senta bene allora
li guai de li scacciati tormentosi.
Questo sonetto non divido in parti, però che la divisione non si fa, se
non per aprire la sentenzia de la cosa divisa; onde, con ciò sia cosa che per la
sua ragionata cagione assai sia manifesto, però non ha mestiere di divisione.
Vero è che tra le parole, dove si manifesta la cagione di questo sonetto, si
scrivono dubbiose parole; ciò è quando dico, che Amore uccide tutti li miei
spiriti, e li visivi rimangono in vita, salvo che fuori de li strumenti loro. E
questo dubbio è impossibile a solvere a chi non fosse in simile grado fedele
d'Amore; ed a coloro che vi sono è manifesto ciò che solverebbe le dubitose
parole: e però non è bene a me di dichiarare cotale dubitazione, acciò che 'l
mio parlare dichiarando sarebbe indarno, o vero di soperchio.
XV
Appresso la nuova trasfigurazione mi giunse uno pensamento forte, lo quale
poco si partía da me, anzi continuamente mi riprendea, ed era di cotale
ragionamento meco: «Poscia che tu pervieni a così dischernevole vista quando tu
se' presso di questa donna, perché pur cerchi di vedere lei? Ecco che tu fossi
domandato da lei: che avresti da rispondere, ponendo che tu avessi libera
ciascuna tua vertude in quanto tu le rispondessi?» Ed a costui rispondea un
altro umile pensiero, e dicea: «S' io non perdessi le mie vertudi, e fossi
libero tanto ch' io le potessi rispondere, io le direi, che sí tosto com' io
imagino la sua mirabile bellezza, sí tosto mi giugne un disiderio di vederla, lo
quale è di tanta vertude, che uccide e distrugge ne la mia memoria ciò che
contra lui si potesse levare; e però non mi ritraggono le passate passioni da
cercare la veduta di costei». Onde io, mosso da cotali pensamenti, propuosi di
dire certe parole, ne le quali, scusandomi a lei di cotale riprensione, ponessi
anche di dire di quello che mi diviene presso di lei; e dissi questo sonetto, lo
quale comincia cosí:
[Sonetto VIII]
Ciò che m'incontra ne la mente, more
quand' i' vegno a veder voi, bella gioia,
e quand' io vi son presso, io sento Amore,
che dice: «Fuggi se 'l perir t'è noia».
Lo viso mostra lo color del core,
che, tramortendo, ovunque può s'appoia;
e per la ebrietà del gran tremore
le pietre par che gridin: «Moia, moia».
Peccato face chi allora mi vide,
se l'alma sbigottita non conforta,
sol dimostrando che di me gli doglia,
per la pietà, che 'l vostro gabbo ancide,
la qual si cria ne la vista morta
de gli occhi, c' hanno di lor morte voglia.
Questo sonetto si divide in due parti: ne la prima dico la cagione, per
che non mi tengo di gire presso di questa donna; ne la seconda dico quello che
mi diviene per andare presso di lei; e comincia questa parte quivi: E quand' io
vi son presso [v. 3]. Anche, si divide questa seconda parte in cinque, secondo
cinque diverse narrazioni: ché ne la prima dico quello che Amore consigliato da
la ragione mi dice quando le so' presso; ne la seconda manifesto lo stato del
cuore per esemplo del viso; ne la terza dico, sí come ogni sicurtà mi viene
meno; ne la quarta dico che pecca quelli che non mostra pietà di me, acciò che
mi sarebbe alcuno conforto; ne l'ultima dico perché altri dovrebbe avere pietà,
e ciò è per la pietosa vista, che ne li occhi mi giunge; la qual vista pietosa è
distrutta, ciò è non pare altrui, per lo gabbare di questa donna, lo qual trae a
sua simile operazione coloro, che forse vedrebbero questa pietà. La seconda
parte comincia quivi: Lo viso mostra [v. 5]; la terza quivi: E per la ebrietà
[v. 7]; la quarta: Peccato face [v. 9]; la quinta: Per la pietà [v. 12].
XVI
Appresso ciò ched io dissi, questo sonetto, mi mosse una volontà di dire
anche parole, ne le quali io dicessi quattro cose ancora sopra 'l mio stato, le
qua' non mi parea che fossero manifestate ancora per me. La prima de le quali si
è che molte volte io mi dolea, quando la mia memoria movesse la fantasia ad
imaginare quale Amor mi facea: la seconda si è ch' Amore spesse volte di subito
m' assalía sí forte, che 'n me non rimanea altro di vita se non un pensero che
parlava di questa donna: la terza si è che quando questa battaglia d'Amore mi
pugnava cosí, io mi movea, quasi discolorato tutto, per vedere questa donna,
credendo che mi difendesse la sua veduta da questa battaglia, dimenticando
quello che a propinquare a tanta gentilezza m' addivenía. La quarta si è come
cotal veduta non solamente non mi difendea, ma finalmente disconfiggea la mia
poca vita; e però dissi questo sonetto, lo qual comincia:
[Sonetto IX]
Spesse fïate vegnonmi a la mente
l' oscure qualità ch' Amor mi dona,
e vemmene pietà sí che sovente
io dico: «lasso! avviene egli a persona?»;
ch' Amor m' assale subitanamente
sí che la vita quasi m'abbandona:
campami un spirto vivo solamente,
e que' riman perché di voi ragiona.
Poi mi sforzo, ché mi voglio aitare;
e cosí smorto, e d'ogne valor vòto,
vegno a vedervi, credendo guerire:
e s' i' levo gli occhi per guardare,
nel cor mi si comincia un terremuoto,
che da' polsi fa l'anima partire.
Questo sonetto si divide in quattro parti, secondo che quattro cose sono
in esso narrate; imperò che son di sopra ragionate, non m'intrametto se non di
strignere le parti per li loro cominciamenti; onde dico che la seconda parte
comincia quivi: Ch' Amor [v. 5]; la terza quivi: Poi mi sforzo [v. 9]; la quarta
quivi: E s' i' levo [v. 12].
XVII
Poi che dissi questi tre sonetti, ne li quali parlai a questa donna, però
che fuoro narratori di tutto quasi lo mio stato, credendomi tacere e non dire
più però che mi parea di me aver assai manifestato, avvegna che sempre poi
tacesse di dire a lei, a me convenne ripigliare matera nova e più nobile che la
passata. E però che la cagione de la nova matera è dilettevole a udire, la
dicerò quanto potrò più brievemente.
XVIII
Con ciò sia cosa che per la vista mia molte persone avessero compreso lo
secreto del mio cuore, certe donne, le quali raunate s' erano dilettandosi l'
una ne la compagnia de l'altra, sapeano bene lo mio cuore, però che ciascuna di
loro era stata a molte mie sconfitte. Ed io passando appresso di loro, sí come
da la fortuna menato, fui chiamato da una di queste gentili donne; e quella, che
m'avea chiamato, era di molto gentile parlare e leggiadro. Sí che quand' io fu'
giunto dinanzi da loro, e vidi bene che la mia gentilissima donna non era con
esse, rassicurandomi le salutai, e domandai che piacesse loro. Le donne erano
molte, tra le quali n'avea certe che si rideano tra loro. Altre v'erano che mi
guardavano aspettando che io dovessi dire. Altre v'erano simigliantemente che
parlavano tra loro, de le quali una volgendo li suoi occhi verso me, e
chiamandomi per nome, disse queste parole: «A che fine ami tu questa tua donna,
poi che tu non puoi sostenere la sua presenza? Dilloci, ché certo lo fine di
cotale amore conviene che sia novissimo». E poi che m'ebbe dette queste parole,
non solamente ella, ma tutte l' altre cominciarono ad attendere in vista la mia
risponsione. Allora dissi queste parole loro: «Madonne, lo fine del mio amore
fue già lo saluto di questa donna, forse di cui voi intendete; ed in quello
dimorava la beatitudine, ché era fine di tutti li miei desiderî. Ma poi che le
piacque di negarlo a me, lo mio signore Amore, la sua mercede, ha posta tutta la
mia beatitudine in quello, che non mi puote venire meno». Allora queste donne
cominciaro a parlare tra loro; e sí come talora vedemo cadere l'acqua mischiata
di bella neve, cosí mi pare udire le loro parole uscire mischiate di sospiri. E
poi che alquanto ebbero parlato tra loro, anche mi disse questa donna, che
m'avea prima parlato, queste parole: «Noi ti preghiamo che tu ci dichi dov' è
questa questa tua beatitudine». Ed io rispondendole dissi cotanto: «In quelle
parole che lodano la donna mia». Allora mi rispuose questa che mi parlava: «Se
tu ne dicessi vero, quelle parole che tu n'hai dette innotificando la tua
condizione, avrestù operate con altro intendimento». Ond' io pensando a queste
parole, quasi vergognoso mi partío da loro, e venía dicendo fra me medesimo:
«Poi ch' i' ebbi tanta beatitudine in quelle parole che lodano la mia donna,
perché altro parlare è stato lo mio?». E però propuosi di prendere per matera
del mio parlare sempre mai quello che fosse loda di questa gentilissima; e
pensando molto a ciò, pareami avere impresa troppo alta matera quanto a me, sí
che non ardía di cominciare; e cosí dimorai alquanti dí con disiderio di dire e
con paura di cominciare.
XIX
Avvenne poi che, passando io per uno cammino, lungo lo quale sen gía uno
rivo chiaro molto, a me giunse tanta volontade di dire, ched io incominciai a
pensare lo modo ch'io tenesse; e pensai che parlare di lei non si convenía ched
io facesse, sed io non parlassi a donne in seconda persona, e non ad ogni donna,
ma solamente a coloro, che sono gentili, e che non sono pure femmine. Allora
dico che la mia lingua parlò quasi come per sé stessa mossa, e disse: Donne
ch'avete intelletto d'amore. Queste parole io riposi ne la mente con grande
letizia, pensando di prenderle per mio cominciamento: onde poi, ritornato a la
sopradetta cittade, e pensando alquanti dí, cominciai una canzone con questo
cominciamento, ordinata nel modo che si vedrà di sotto ne la sua divisione. La
canzone comincia cosí:
[Canzone 1]
Donne, ch' avete intelletto d'amore,
io vo' con voi de la mia donna dire,
non perch' io creda sua lauda finire,
ma ragionar per isfogar la mente.
Io dico che, pensando il suo valore,
Amor sí dolce mi si fa sentire,
che s' io allora non perdessi ardire,
farei, parlando, innamorar la gente.
E io non vo' parlar sí altamente,
ch' io divenissi per temenza vile;
ma tratterò del suo stato gentile
a respetto di lei leggeramente,
donne e donzelle amorose, con vui,
ché non è cosa da parlarne altrui.
Angelo clama il divino intelletto
e dice: «Sire, nel mondo si vede
maraviglia ne l'atto che procede
d' un' anima che 'nfin qua su risplende».
Lo cielo, che non ha altro difetto
che d'aver lei, al suo Segnor la chiede,
e ciascun santo ne grida merzede.
Sola pietà nostra parte difende,
ché parla dio, che di madonna intende:
«Diletti miei, or sofferite in pace,
che vostra speme sia quanto me piace
là, dov' è alcun che perder lei s'attende,
e che dirà ne lo inferno: - o malnati,
io vidi la speranza de' beati».
Madonna è desiata in sommo cielo:
or vo' di sua virtú farvi sapere.
Dico: qual vuol gentil donna parere
vada con lei; ché quando va per via,
gitta nei cor villani Amore un gelo,
per che ogne lor pensero agghiaccia e père;
e qual soffrisse di starla a vedere
diverría nobil cosa, o si morría:
e quando trova alcun che degno sia
di veder lei, quei prova sua vertute;
ché li avvien ciò che li dona salute,
e sí l'umilia, ch'ogni offesa obblía.
Ancor l' ha dio per maggior grazia dato,
che non può mal finir chi l' ha parlato.
Dice di lei Amor: «Cosa mortale
come esser può sí adorna e sí pura?»
Poi la reguarda, e fra sé stesso giura
che dio ne 'ntenda di far cosa nova.
Color di perle ha quasi in forma, quale
convene a donna aver, non for misura;
ella è quanto de ben può far natura;
per esempio di lei bieltà si prova.
De gli occhi suoi, come ch' ella li mova,
escono spirti d'amore infiammati,
che feron li occhi a qual, che allor la guati,
e passan sí che 'l cor ciascun retrova.
Voi le vedete Amor pinto nel viso,
là o' non pote alcun mirarla fiso.
Canzone, io so che tu girai parlando
a donne assai, quand' io t' avrò avanzata;
Or t'ammonisco, perch' io t' ho allevata
per figliuola d'Amor giovane e piana,
che là ove giugni, tu dichi pregando:
«Insegnatemi gir, ch' io son mandata
a quella di cui loda io somo ornata».
E se non vuoli andar, sí come vana,
non restare ove sia gente villana:
ingégnati, se puoi, d'esser palese
solo con donne o con uom cortese,
che ti merranno là per via tostana.
Tu troverai Amor con esso lei;
raccomandami a lui come tu dèi.
Questa canzone, acciò che sia meglio intesa, la dividerò più
artificiosamente che l'altre cose di sopra. E però prima ne fo tre parti. La
prima parte è proemio de le seguenti parole; la seconda è lo 'ntento trattato;
la terza è quasi una serviziale de le precedenti parole. La seconda comincia
quivi: Angelo clama [v. 15]; la terza quivi: Canzone, io so che [v. 57]. La
prima parte si divide in quattro: ne la prima dico a cu' io dicer voglio de la
mia donna, e perché io voglio dire; ne la seconda dico quale me pare avere a me
stesso quand' io penso lo suo valore, e come io direi s' io non perdessi
l'ardimento; ne la terza dico come credo dire, acciò ch' io non sia impedito da
viltà; ne la quarta ridicendo anche a cui ne intendea dire, dico la cagione per
che dico a loro. La seconda comincia quivi: Io dico [v. 5]; la terza quivi: E io
non vo' parlar [v. 9]; la quarta: Donne e donzelle [v. 13]. Poscia quando dico:
Angelo clama, comincio a trattare di questa donna; e dividesi questa parte in
due. Ne la prima dico che di lei si comprende in cielo; ne la seconda dico che
di lei si comprende in terra, quivi: Madonna è desiata [v. 29]. Questa seconda
parte si divide in due: ché ne la prima dico di lei quanto da la parte de la
nobilitade de la sua anima, narrando alquante de le sue vertudi, che de la sua
anima procedeano; ne la seconda dico di lei quanto da la nobiltà del suo corpo,
narrando alquanto de le sue bellezze, qui: Dice di lei Amor [v. 43]. Questa
seconda parte si divide in due: ché ne la prima dico d'alquante bellezze, che
sono secondo tutta la persona; ne la seconda dico d'alquante bellezze, che sono
secondo diterminata parte de la persona, quivi: De li occhi suoi [v. 51]. Questa
seconda parte si divide in due; ché ne l' una dico de gli occhi, li quali sono
principio de l' Amore; ne la seconda dico de la bocca, la quale è fine d' Amore.
E acciò che quinci si lievi ogni vizioso pensiero, ricordisi chi ci legge, che
di sopra è scritto che 'l saluto di questa donna, lo quale era de le operazioni
de la bocca sua, fue fine de li miei desiderî, mentre ch'io lo potei ricevere.
Poi quando dico: Canzone, io so che tu, aggiungo una stanza quasi come ancella a
le altre, ne la quale dico quello, che di questa mia canzone desidero. E però
che in questa ultima parte è lieve a intendere, non mi travaglio di più
divisioni. Dico bene, che a più aprire lo 'ntendimento di questa canzone si
converrebbe usare di più minute divisioni; ma tuttavia chi non è di tanto
ingegno, che per queste che sono fatte la possa intendere, a me non dispiace se
la mi lascia stare, ché certo io temo d' avere a troppi comunicato lo suo
intendimento, pur per queste divisioni che fatte sono, s' elli avvenisse che
molti lo potessero audire.
XX
Appresso che questa canzone fue alquanto divolgata tra le genti, con ciò
fosse cosa che alcuno amico l'udisse, volontà lo mosse a pregarmi che io gli
dovessi dire che è Amore, avendo forse, per le parole udite, speranza di me
oltre che degna. Ond' io, pensando che appresso di cotale trattato, bello era
trattare alquanto d' Amore, e pensando che l' amico era da servire, propuosi di
dire parole, ne le quali io trattassi d'Amore; e allora dissi questo sonetto:
[Sonetto X]
Amore e 'l cor gentil sono una cosa,
sí come il saggio in su' dittare pone,
e cosí esser l' un sanza l' altro osa
com' alma razional sanza ragione.
Falli natura, quand' è amorosa,
Amor per sire e 'l cor per sua magione,
dentro la qual dormendo si riposa
tal volta poca, e tal lunga stagione.
Bieltate appare in saggia donna pui,
che piace a gli occhi sí, che dentro al core
nasce un disío de la cosa piacente:
e tanto dura talora in costui,
che fa svegliar lo spirito d'amore:
e simil face in donna omo valente.
Questo sonetto si divide in due parti. Ne la prima dico di lui in quanto è
in potenza; ne la seconda dico di lui in quanto di potenza si riduce in atto. La
seconda comincia quivi: Bieltate appare [v. 9]. La prima si divide in due: ne la
prima dico in che suggetto sia questa potenza, e ne la seconda dico sí come
questo suggetto e questa potenza siano produtti in essere, e come l' uno guarda
l' altro, come forma materia. La seconda comincia quivi: Falli natura [v. 5].
Poi quando dico: Bieltate appare, dico come questa potenza si riduce in atto; e
prima come si riduce in uomo, poi come si riduce in donna, quivi: E simil face
in donna [v. 14].
XXI
Poscia che trattai d'Amore ne la soprascritta rima, vennemi volontà di
dire anche, in loda di questa gentilissima parole, per le quali io mostrassi
come per lei si sveglia quest' amore, e come non solamente si sveglia là dove
dorme, ma là ove non è in potenza, ella mirabilemente operando lo fa venire. E
allora dissi questo sonetto:
[Sonetto XI]
Ne li occhi porta la mia donna Amore,
per che si fa gentil ciò ch' ella mira;
ov' ella passa, ogni uom vêr lei si gira,
e cui saluta fa tremar lo core,
sí che, bassando il viso, tutto ismore,
e d'ogni suo difetto allor sospira:
fugge dinanzi a lei superbia ed ira.
Aiutatemi, donne, farle onore.
Ogne dolcezza, ogne pensero umile
nasce nel core a chi parlar la sente;
ond' è laudato chi prima la vide.
Quel ch' ella par quand' un poco sorride,
non si può dire né tenere a mente,
sí è novo miracolo e gentile.
Questo sonetto si ha tre parti. Ne la prima dico sí come questa donna
riduce questa potenza in atto secondo la nobilissima parte de' suoi occhi: e ne
la terza dico questo medesimo, secondo la nobilissima parte de la sua bocca. E
intra queste due parti è una particella, ch' è quasi domandatrice d'aiuto a la
precedente parte ed a la seguente, e comincia quivi: Aiutatemi, donne [v. 8]. La
terza comincia quivi: Ogne dolcezza [v. 9]. La prima si divide in tre; ché ne la
prima parte dico sí come virtuosamente fae gentile tutto ciò che vede; e questo
è tanto a dire, quanto inducere Amore in potenza là ove non è. Ne la seconda
dico come reduce in atto Amore ne li cuori di tutti coloro cui vede. Ne la terza
dico quello che poi virtuosamente adopera ne' loro cuori. La seconda comincia:
Ov'ella passa [v. 3], la terza: E cui saluta [v. 4]. Poi quando dico: Aiutatemi,
donne, do a intendere a cui la mia intenzione è di parlare, chiamando le donne
che m'aiutino onorare costei. Poi quando dico: Ogne dolcezza, dico quello
medesimo che detto è ne la prima parte, secondo due atti de la sua bocca; l' uno
de' quali è 'l suo dolcissimo parlare, e l' altro lo suo mirabile riso; salvo
che non dico di questo ultimo come adopera ne li cuori altrui, però che la
memoria non puote ritenere lui, né sua operazione.
XXII
Appresso non molti dí passati, sí come piacque al glorioso Sire lo quale
non negoe la morte a sé, colui ch' era stato genitore di tanta maraviglia,
quanta si vedea ch' era questa nobilissima Beatrice, di questa vita uscendo, a
la gloria eternale sen gío veracemente. Onde, con ciò sia cosa che cotale
partire sia doloroso a coloro che rimangono, e sono stati amici di colui che se
ne va; e nulla sia sí intima amistade, come da buono padre a buon figliuolo, e
da buon figliuolo a buon padre; e questa donna fosse in altissimo grado di
bontade, e 'l suo padre (sí come da molti si crede, e vero è) fossi bono in alto
grado; manifesto è, che questa donna fue amarissimamente piena di dolore. E con
ciò sia cosa che, secondo l'usanza de la sopradetta cittade, donne con donne e
uomini con uomini si raunino a cotale tristizia, molte donne si raunarono colà,
dove questa Beatrice piangea pietosamente: onde io veggendo ritornare alquante
donne da lei, udío dire loro parole di questa gentilissima, com' ella si
lamentava. Tra le quali parole udío che diceano: «Certo ella piange sí, che
quale la mirasse dovrebbe morire di pietade». Allora trapassaro queste donne; ed
io rimasi in tanta tristizia, che alcuna lagrima talora bagnava la mia faccia,
onde io mi ricopría con porre le mani spesso a li miei occhi. E se non fosse ch'
io attendea udire anche di lei (però ch' io era in luogo onde sen gíano la
maggiore parte di quelle donne le quali da lei si dipartíano), io men sarei
nascoso incontanente che le lagrime m' aveano assalito. E però dimorando ancora
nel medesimo luogo, donne anche passaro presso di me, le quali andavano
ragionando tra loro queste parole: «Chi dee mai essere lieta di noi, che avemo
udita parlare questa donna cosí pietosamente?». Appresso di costoro passaro
altre donne, che veníano dicendo: «Questi ch' è qui piange né piú né meno come
se l'avesse veduta, come noi avemo». Altre diceano di poi di me: «Vedi questi
che non pare esso; tale è divenuto». E cosí passando queste donne, udío parole
di lei e di me in questo modo che detto è. Onde io poi pensando propuosi di dire
parole, acciò che degnamente avea cagione di dire, ne le quali parole io
conchiudessi tutto ciò che inteso avea da queste donne. E però che volentieri l'
averei domandate, se non mi fosse stata riprensione, presi tanta matera di dire,
come se io l'avessi domandate, ed elle m' avessero risposto. E feci due sonetti;
ché nel primo domando, in quel modo che voglia mi giunse di domandare; ne l'
altro dico la loro risponsione, pigliando ciò ch' io udío da loro, sí come lo m'
avessero detto rispondendo. E comincia lo primo: Voi, che portate la sembianza
umíle, e l' altro: Se' tu colui c' hai trattato sovente.
[Sonetto 12]
Voi, che portate la sembianza umíle,
con li occhi bassi mostrando dolore,
onde venite, che 'l vostro colore
par divenuto de pietà simíle?
Vedeste voi nostra donna gentile
bagnar nel viso suo di pianto Amore?
Ditelmi, donne, ché mel dice il core,
perch' io vi veggio andar sanz' atto vile.
E se venite da tanta pietate,
piacciavi di restar qui meco alquanto,
e qual che sia di lei, nol mi celate:
io veggio gli occhi vostri c' hanno pianto,
e veggiovi tornar sí sfigurate,
che 'l cor mi trema di vederne tanto.
Questo sonetto si divide in due parti. Ne la prima chiamo e domando queste
donne se vengono da lei, dicendo loro ch' io lo credo, imperò che tornano quasi
ingentilite. Ne la seconda le prego che mi dicano di lei. La seconda comincia
quivi: E se venite [v. 9].
Qui appresso è l'altro sonetto, sí come dinanzi avemo narrato.
[Sonetto XIII]
Se' tu colui, c' hai trattato sovente
di nostra donna, sol parlando a nui?
Tu risomigli a la voce pur lui,
ma la figura ne par d'altra gente.
E perché piangi tu sí coralmente,
che fai di te pietà venire altrui?
Vedestù pianger lei, che tu non pui
punto celar la dolorosa mente?
Lascia piangere a noi, e triste andare,
(e' fa peccato chi mai ne conforta),
che nel su' pianto l'udimmo parlare.
Ell' ha nel viso la pietà sí scorta,
che qual l'avesse voluta mirare
sarebbe innanzi lei piangendo morta.
Questo sonetto ha quattro parti, secondo che quattro modi di parlare
ebbero in loro le donne per cu' rispondo. e però che son di sopra assai
manifesti, non mi trametto di narrare la sentenzia de le parti, e però le
distinguo solamente. La seconda comincia quivi: E perché piangi [v. 5]; la
terza: Lascia piangere noi [v. 9]; la quarta: Ell' ha nel viso [v. 12].
XXIII
Appresso ciò pochi dí, avvenne che in alcuna parte de la mia persona mi
giunse una dolorosa infermitade, ond' io soffersi per nove dí amarissima pena;
la quale mi condusse a tanta debolezza, che me convenía stare come coloro, li
quali non si possono muovere. Io dico che nel nono giorno sentendo me dolere
quasi intollerabilemente, a me giunse un pensero, lo quale era de la mia donna.
E quando ebbi alquanto pensato di lei, ed io ritornai pensando a la mia debile
vita; e veggendo come leggero era 'l suo durare, ancora che sano fosse, sí
cominciai a piangere fra me stesso di tanta miseria. Onde sospirando forte,
dicea fra me medesimo: «Di necessità conviene, che la gentilissima Beatrice
alcuna volta si moia». E però mi giunse uno sí forte smarrimento, che chiusi gli
occhi e cominciami a travagliare sí come farnetica persona ed a imaginare in
questo modo: che nel cominciamento de l' errare che fece la mia fantasia,
apparvero a me certi visi di donne scapigliate, che mi diceano: «Tu pur morrai».
E poi, dopo queste donne, m' apparvero certi visi diversi e orribili a vedere,
li quali mi diceano: «Tu se' morto». Cosí cominciando ad errare la mia fantasia,
venni a quello, che non sapea ov' io mi fossi; e vedere mi parea donne andare
scapigliate piangendo per via, maravigliosamente triste; e pareami vedere lo
sole oscurare sí, che le stelle si mostravano di colore, ch' elle mi faceano
giudicare che piangessero: e pareami che gli uccelli volando per l'aria
cadessero morti, e che fossero grandissimi terremuoti. E maravigliandomi in
cotale fantasia, e paventando assai, imaginai alcuno amico, che mi venisse a
dire: «Or non sai? la tua mirabile donna è partita di questo secolo». Allora
cominciai a piangere molto pietosamente; e non solamente piangea ne la
immaginazione, ma piangea con gli occhi, bagnandoli di vere lagrime. Io
imaginava di guardare verso lo cielo, e pareami vedere moltitudine d' angeli li
quali tornassero in suso, ed aveano dinanzi da loro una nebuletta bianchissima.
A me parea che questi angeli cantassero gloriosamente; e le parole del loro
canto mi parea udire che fossero queste: Osanna in excelsis; ed altro non mi
parea udire. Allora mi parea che 'l cuore, ov' era tanto amore, mi dicesse:
«Vero è che morta giace la nostra donna». E per questo mi parea andare per
vedere lo corpo nel quale era stata quella nobilissima e beata anima. E fue sí
forte la erronea fantasia, che mi mostrò questa donna morta: e pareami che donne
la covrissero, ciò è la sua testa, con un bianco velo: e pareami che la sua
faccia avesse tanto aspetto d'umilitade, che parea che dicesse: «Io sono a
vedere lo principio de la pace». In questa imaginazione mi giunse tanta
umilitade per vedere lei, che io chiamava la morte, e dicea: «Dolcissima Morte,
vieni a me, e non m' essere villana, però che tu dèi essere gentile, in tal
parte se' stata! or vieni a me che molto ti disidero: e tu 'l vedi, ch' i' porto
già lo tuo colore». E quando io avea veduto compiere tutti li dolorosi mestieri,
che a le corpora de' morti s' usano di fare, mi parea tornare ne la mia camera,
e quivi mi parea guardare verso lo cielo: e sí forte era la mia imaginazione,
che, piangendo incominciai a dire con verace voce: «Oi, anima bellissima, come è
beato colui che ti vede!». E dicendo io queste parole con doloroso singulto di
pianto, e chiamando la morte che venisse a me, una donna giovane e gentile, la
quale era lungo 'l mio letto, credendo che 'l mio piangere e le mie parole
fossero solamente per lo dolore de la mia infermitade, con grande paura cominciò
a piangere. Onde altre donne che per la camera erano, s'accorsero di me, ched io
piangea, per lo pianto che vedeano fare a questa: onde facendo lei partire da
me, la quale era a me di propinquissima sanguinità congiunta, elle si trassero
verso me per isvegliarmi, credendo ch' io sognasse, e diceanmi: «Non dormire
più», e «non ti sconfortare». E parlandomi cosí, sí mi cessò la forte fantasia
entro in quello punto ch' io volea dire: «O Beatrice, benedetta sie tu». E già
detto avea: «O Beatrice», quando riscotendomi apersi li occhi, e vidi ch' io era
ingannato; e con tutto ch' io chiamasse questo nome, la mia voce era sí rotta
dal singulto del piangere, che queste donne non mi potettero intendere, secondo
il mio parere. Et avvegna che io vergognassi molto, tuttavia per alcuno
ammonimento d'Amore mi rivolsi a loro. E quando mi videro, cominciaro a dire:
«Questi pare morto», e a dire tra loro: «procuriamo di confortarlo». Onde molte
parole mi diceano da confortarmi, e talora mi domandavano di che io avessi avuto
paura. Onde io, essendo alquanto riconfortato, e conosciuto lo fallace
imaginare, rispuosi loro: «Io vi dirò quello ch' i' ho avuto». Allora cominciai
dal principio infino a la fine e dissi loro quello che veduto avea, tacendo il
nome di questa gentilissima. Onde poi, sanato di questa infermitade, propuosi di
dire parole di questo che m' era divenuto, però che mi parea che fosse amorosa
cosa da udire; e però ne dissi questa canzone: Donna pietosa e di novella etate,
ordinata sí come manifesta la infrascritta divisione.
[Canzone II]
Donna pietosa e di novella etate,
adorna assai di gentilezze umane,
ch' era là ov' io chiamava spesso morte,
veggendo li occhi miei pien di pietate,
e ascoltando le parole vane,
si mosse con paura a pianger forte;
e altre donne, che si fuoro accorte
di me per quella che meco piangía,
fecer lei partir via,
e approssimârsi per farmi sentire.
Qual dicea: «Non dormire»;
e qual dicea: «Perché sí ti sconforte?»
Allor lassai la nova fantasia,
chiamando il nome de la donna mia.
Era la voce mia sí dolorosa
e rotta sí da l'angoscia del pianto,
ch' io solo intesi il nome nel mio core;
e con tutta la vista vergognosa,
ch' era nel viso mio giunta cotanto,
mi fece verso lor volgere Amore.
Elli era tale a veder mio colore,
che facea ragionar di morte altrui:
«Deh, consoliam costui»
pregava l' una l' altra umilemente;
e dicevan sovente:
«Che vedestù, che tu non hai valore?»
E quando un poco confortato fui,
io dissi: «Donne, dicerollo a vui.
Mentr' io pensava la mia frale vita,
e vedea 'l suo durar com' è leggiero,
piansemi Amor nel core, ove dimora;
per che l'anima mia fu sí smarrita,
che sospirando dicea nel pensero:
- ben converrà che la mia donna mora. -
Io presi tanto smarrimento allora,
ch' io chiusi li occhi vilmente gravati,
e furon sí smagati
li spirti miei, che ciascun giva errando;
e poscia imaginando,
di conoscenza e di verità fora,
visi di donne m' apparver crucciati,
che mi dicean: - pur morràti, morràti. -
Poi vidi cose dubitose molte,
nel vano imaginar, dov'io entrai;
ed esser mi parea non so in qual loco,
e veder donne andar per via disciolte,
qual lagrimando, e qual traendo guai,
che di tristizia saettavan foco.
Poi mi parve vedere a poco a poco
turbar lo sole ed apparir la stella,
e pianger elli ed ella;
cader li augelli volando per l'âre,
e la terra tremare;
ed omo apparve scolorito e fioco,
dicendomi: - Che fai? Non sai novella?
morta è la donna tua, ch' era sí bella. -
Levava li occhi miei bagnati in pianti,
e vedea (che parean pioggia di manna),
li angeli che tornavan suso in cielo,
e una nuvoletta avean davanti,
dopo la qual gridavan tutti: - Osanna, -
e se altro avesser detto, a voi dirèlo.
Allor diceva Amor: - Più nol ti celo;
vieni a veder nostra donna che giace. -
Lo imaginar fallace
mi condusse a veder madonna morta;
e quand' io l'ebbi scorta,
vedea che donne la covrían d' un velo;
ed avea seco umilità verace,
che parea che dicesse: - Io sono in pace. -
Io divenía nel dolor sí umile,
veggendo in lei tanta umiltà formata,
ch' io dicea: - Morte, assai dolce ti tegno;
tu dèi omai esser cosa gentile,
poi che tu se' ne la mia donna stata,
e dèi aver pietate e non disdegno.
Vedi che sí desideroso vegno
d' esser de' tuoi, ch' io ti somiglio in fede.
Vieni, ché 'l cor te chiede.-
Poi mi partía, consumato ogni duolo;
e quand' io era solo,
dicea, guardando verso l'alto regno:
- Beato, anima bella, chi ti vede! -
Voi mi chiamaste allor, vostra mercede.»
Questa canzone ha due parti: ne la prima dico, parlando a indifinita
persona, com' io fui levato d' una vana fantasia da certe donne, e come promisi
loro di dirla: ne la seconda dico, comeio dissi a loro. La seconda comincia
quivi: Mentr'io pensava la mia frale vita [v. 29]. La prima parte si divide in
due: ne la prima dico quello che certe donne, e che una sola, dissero e fecero
per la mia fantasia, quanto è dinanzi ched io fossi tornato in verace
condizione; ne la seconda dico quello che queste donne mi dissero, poi che io
lasciai questo farneticare; e comincia questa parte quivi: Era la voce mia [v.
15]. Poscia quando dico: Mentr'io pensava, dico com' io dissi loro questa mia
imaginazione; ed intorno a ciò fo due parti: ne la prima dico per ordine questa
imaginazione; ne la seconda, dicendo a che ora mi chiamaro, le ringrazio
chiusamente; e comincia quivi questa parte: Voi mi chiamaste [v. 84].
XXIV
Appresso questa vana imaginazione, avvenne un die che, sedendo io pensoso
in alcuna parte, ed io mi sentío cominciare un terremuoto nel cuore, cosí come
io fossi stato presente a questa donna. Allora dico che mi giunse una
imaginazione d'Amore: che mi parve vederlo venire da quella parte ove la mia
donna stava; e pareami che lietamente mi dicesse nel cor mio: «Pensa di
benedicere lo dí che io ti presi, però che tu lo dèi fare». E certo mi parea
avere lo core sí lieto, che non mi parea che fosse lo mio cuore, per la sua
nuova condizione. E poco dopo queste parole, che lo core mi disse con la lingua
d'Amore, io vidi venire verso me una gentile donna, la quale era di famosa
bieltade, e fu già molto donna di questo primo mio amico. E lo nome di questa
donna era Giovanna, salvo che per la sua bieltade, secondo che altri crede,
imposto l'era nome Primavera: e cosí era chiamata. E appresso lei, guardando,
vidi venire la mirabile Beatrice. Queste donne andaro presso di me cosí l' una
appresso l' altra, e parve che Amore mi parlasse nel cuore, e dicesse: «Quella
prima è nominata Primavera solo per questa venuta d'oggi; ché io mossi lo
imponitore del nome a chiamarla cosí Primavera, ciò è prima verrà lo díe che
Beatrice si mosterrà dopo la imaginazione del suo fedele. E se anco voli
considerare lo primo nome suo, tanto è quanto dire prima verrà, però che lo suo
nome Giovanna è da quello Giovanni, lo quale precedette la verace luce, dicendo:
Ego vox clamans in deserto: parate viam domini». Ed anche mi parve che mi
dicesse, dopo, queste parole: «E chi volesse sottilmente considerare, quella
Beatrice chiamerebbe Amore, per molta simiglianza che ha meco». Onde io poi
ripensando, propuosi di scrivere in rima al mio primo amico (tacendomi certe
parole le quali pareano da tacere), credendo io che ancora lo suo cuore mirasse
la bieltade di questa Primavera gentile. Dissi questo sonetto:
[Sonetto XIV]
Io mi sentí' svegliar dentro a lo core
un spirito amoroso che dormía:
e poi vidi venir da lungi Amore
allegro sí, che appena il conoscía,
dicendo: «Or pensa pur di farmi onore»;
e 'n ciascuna parola sua ridía.
E, poco stando meco il mio segnore,
guardando in quella parte, onde venía,
io vidi monna Vanna e monna Bice
venire invêr lo loco là ov' io era,
l' una appresso de l' altra maraviglia:
e sí come la mente mi ridice,
Amor mi disse: «Quell' è Primavera,
e quell' ha nome Amor, sí mi somiglia».
Questo sonetto ha molte parti: la prima de le quali dice, come io mi
sentí' svegliare lo tremore usato nel cuore, e come parve che Amore m' apparisse
allegro da lunga parte; la seconda dice, come mi parea che Amore mi dicesse nel
mio cuore, e quale mi parea; la terza dice come, poi che questi fue alquanto
stato meco cotale, io vidi ed udío certe cose. La seconda parte comincia quivi:
Dicendo: Or pensa pur di farmi onore [v. 5]; la terza quivi: E poco stando [v.
7]. La terza parte si divide in due: ne la prima dico quello ch' io vidi; ne la
seconda dico quello ch' io udío; e comincia quivi: Amor mi disse [v. 13].
XXV
Potrebbe qui dubitare persona degna da dichiararle ogni dubitazione, e
dubitare potrebbe di ciò ch' io dico d'Amore, come se fosse una cosa per sé, e
non solamente sustanzia intelligente, ma sí come fosse sustanzia corporale. La
quale cosa, secondo la verità, è falsa; ché Amore non è per sé sí come
sustanzia, ma è uno accidente in sustanzia. E che io dica di lui come se fosse
corpo, e ancora sí come se fosse uomo, appare per tre cose che dico di lui. Dico
che lo vidi venire; onde, con ciò sia cosa che venire lo dica moto locale, e
localmente mobile per sé, secondo lo filosofo, sia solamente corpo, appare che
io ponga Amore essere corpo. Dico anche di lui che ridea, ed anche che parlava;
le quali cose paiono essere proprie de l'uomo, e spezialmente essere risibile; e
però appare ch' io ponga lui essere uomo. A cotale cosa dichiarare, secondo che
è buono a presente, prima è da intendere che anticamente non erano dicitori
d'Amore in lingua volgare, anzi erano dicitori d'Amore certi poeti in lingua
latina: tra noi, dico, avvegna forse che tra altra gente addivenisse, e
addivegna ancora sí come in Grecia, non volgari ma litterati poeti queste cose
trattavano. E non è molto numero d' anni passati, che apparirono prima questi
poeti volgari; ché dire per rima in volgare tanto è quanto dire per versi in
latino, secondo alcuna proporzione. E segno che sia picciolo tempo, è che, se
volemo cercare in lingua d'oco e in lingua di sí, noi non troviamo cose dette
anzi lo presente tempo per cento e cinquanta anni. E la cagione, per che
alquanti grossi ebbero fama di sapere dire, è che quasi fuoro li primi che
dissero in lingua di sí. E 'l primo, che cominciò a dire sí come poeta volgare,
si mosse però che volle fare intendere le sue parole a donna, a la quale era
malagevole d' intendere li versi latini. E questo è contra coloro, che rimano
sopr' altra matera che amorosa, con ciò sia cosa che cotale modo di parlare
fosse dal principio trovato per dire d' Amore. Onde, con ciò sia cosa che a li
poeti sia conceduta maggiore licenza di parlare che a li prosaici dittatori, e
questi dicitori per rima non siano altro che poeti volgari, degno è e
ragionevole che, a loro sia maggiore licenzia largita di parlare, che a li altri
parlatori volgari: onde, se alcuna figura o colore retorico è conceduto a li
poeti, conceduto è a li rimatori. Dunque se noi vedemo, che li poeti hanno
parlato a le cose inanimate sí come se avessero senso o ragione, e fattele
parlare insieme; e non solamente cose vere, ma cose non vere (ciò è che detto
hanno, di cose le quali non sono che parlano, e detto che molti accidenti
parlano, sí come se fossero sustanzie ed uomini); degno è 'l dicitore per rima
di fare lo somigliante, ma non sanza ragione alcuna, ma con ragione, la quale
poi sia possibile ad aprire per prosa. Che li poeti abbiano cosí parlato, come
detto è, appare per Virgilio; lo quale dice che Giuno, ciò è una dea nemica de
li Troiani, parlòe ad Eolo, segnore de li venti, quivi nel primo de lo Eneida:
Eole, nanque tibi, e che questo segnore le rispuose quivi: Tuus, o regina, quid
optes explorare labor; mihi iussa capessere fas est. Per questo medesimo poeta
parla la cosa, che non è animata, a le cose animate nel terzo de lo Eneida,
quivi: Dardanide duri. Per Lucano parla la cosa animata a la cosa inanimata,
quivi: Multum, Roma, tamen debes civilibus armis. Per Orazio parla l'uomo a la
sua scienzia medesima, sí come ad altra persona; e non solamente sono parole
d'Orazio, ma dicele quasi ne lo modo del buono Omero, quivi ne la sua Poetria:
Dic mihi, Musa, virum. Per Ovidio parla Amore sí come se fosse persona umana,
nel principio del libro c' ha nome Remedio d' Amore, quivi: Bella mihi, video,
bella parantur, ait. E per questo puote essere manifesto a chi dubita in alcuna
parte di questo mio libello. E acciò che non ne pigli alcuna baldanza persona
grossa, dico che né li poeti parlano cosí sanza ragione, né quelli che rimano
deono parlare cosí, non avendo alcuno ragionamento in loro di quello che dicono;
però che grande vergogna sarebbe a colui che rimasse cosa sotto vesta di figura
o di colore retorico, e poscia, domandato, non sapesse denudare le sue parole da
cotale vesta, in guisa che avessero verace intendimento. E questo mio primo
amico ed io ne sapemo bene di quelli che cosí rimano stoltamente.
XXVI
Questa gentilissima donna, di cui ragionato è ne le precedenti parole,
venne in tanta grazia de le genti, che quando passava per via, le persone
correano per vedere lei; onde mirabile letizia me ne giungea. E quando ella
fosse presso d' alcuno, tanta onestade giungea nel cuore di quello, che non
ardía di levare li occhi, né di rispondere al suo saluto; e di questo molti, sí
come esperti, mi potrebbero testimoniare a chi nollo credesse. Ella coronata e
vestita d'umiltade s' andava, nulla gloria mostrando di ciò ch' ella vedea e
udía. Diceano molti, poi che passata era: «Questa non è femina, anzi è uno de li
bellissimi angeli del cielo». Ed altri diceano: «Questa è una maraviglia; che
benedetto sia lo Segnore, che sí mirabilemente sae adoperare!». Io dico ch' ella
si mostrava sí gentile e sí piena di tutti li piaceri, che quelli che la
miravano comprendeano in loro una dolcezza onesta e soave tanto che ridire nollo
sapeano; né alcuno era lo quale potesse mirare lei, che nel principio non gli
convenisse sospirare. Queste e più mirabili cose da lei procedeano
virtuosamente. Onde io pensando a ciò, volendo ripigliare lo stilo de la sua
loda, propuosi di dire parole, ne le quali io dessi ad intendere de le sue
mirabili ed eccellenti operazioni; acciò che non pur coloro che la poteano
sensibilemente vedere, ma gli altri sappiano di lei quello che per le parole ne
posso fare intendere. Allora dissi questo sonetto, lo quale comincia cosí:
[Sonetto XV]
Tanto gentile e tanto onesta pare
la donna mia, quand' ella altrui saluta,
ch' ogne lingua deven tremando muta,
e gli occhi no l' ardiscon di guardare.
Ella si va, sentendosi laudare,
benignamente e d'umiltà vestuta;
e par che sia una cosa venuta
dal cielo in terra a miracol mostrare.
Mostrasi sí piacente a chi la mira,
che dà per li occhi una dolcezza al core,
che 'ntender nolla può chi nolla prova.
E par che de la sua labbia si mova
un spirito soave pien d'amore,
che va dicendo a l' anima: Sospira.
>
che non abbisogna d' alcuna divisione; e però lassando lui, dico che questa mia
donna venne in tanta grazia, che non solamente ella era onorata e laudata, ma
per lei erano onorate e laudate molte. Ond' io veggendo ciò e volendolo
manifestare a chi ciò non vedea, propuosi anche di dire parole, ne le quali ciò
fosse significato; e dissi allora questo sonetto, lo quale narra di lei come la
sua vertude adoperava ne l' altre, sí come appare ne la sua divisione.
[Sonetto XVI]
Vede perfettamente ogne salute
chi la mia donna tra le donne vede;
quelle, che vanno con lei, son tenute
di bella grazia a dio render merzede.
E sua beltate è di tanta vertute,
che nulla invidia a l' altre ne procede,
anzi le face andar seco vestute
di gentilezza e d'amore e di fede.
La vista sua fa onne cosa umíle;
e non fa sola sé parer piacente,
ma ciascuna per lei riceve onore.
Ed è ne gli atti suoi tanto gentile,
che nessun la si può recare a mente,
che non sospiri in dolcezza d'amore.
Questo sonetto ha tre parti; ne la prima dico tra che gente questa donna
più mirabile parea; ne la seconda dico sí come era graziosa la sua compagnia; ne
la terza dico di quelle cose che vertuosamente operava in altrui. La seconda
parte comincia quivi: Quelle, che vanno [v. 3]; la terza quivi: E sua beltate
[v. 5]. Questa ultima parte si divide in tre: ne la prima dico quello che
operava ne le donne, ciò è per loro medesime; ne la seconda dico quello che
operava in loro per altrui; ne la terza dico come non solamente ne le donne, ma
in tutte le persone, e non solamente la sua presenza, ma, ricordandosi di lei,
mirabilemente operava. La seconda comincia quivi: La vista sua [v. 9]; la terza
quivi: Ed è ne gli atti [v. 12].
XXVII
Appresso ciò, comincia' a pensare uno giorno sopra quello che detto avea
de la mia donna, ciò è in questi due sonetti precedenti; e veggendo nel mio
pensiero che io non avea detto di quello che al presente tempo adoperava in me,
pareami difettivamente avere parlato; e però propuosi di dire parole, ne le
quali io dicessi come mi parea essere disposto a la sua operazione, e come
operava in me la sua vertude; e non credendo potere ciò narrare in brevitade di
sonetto, cominciai allora una canzone, la quale comincia:
[Stanza]
Sí lungiamente m' ha tenuto Amore,
e costumato a la sua segnoria,
che sí com' elli m' era forte in pria,
cosí mi sta soave ora nel core.
Però quando mi tolle sí 'l valore,
che li spiriti par che fuggan via,
allor sente la frale anima mia
tanta dolcezza, che 'l viso ne smore.
Poi prende Amore in me tanta vertute,
che fa li spirti miei gire parlando,
ed escon for chiamando
la donna mia, per darmi più salute.
Questo m'avvene ovunqu' ella mi vede,
e sí è cosa umil, che nol si crede.
XXVIII
Quomodo sedet sola civitas plena populo! facta est quasi vidua domina
gentium. Io era nel proponimento ancora di questa canzone, e compiuta n' avea
questa soprascritta stanzia, quando lo segnore de la giustizia chiamò questa
gentilissima a gloriare sotto la 'nsegna di quella reina benedetta Maria, lo cui
nome fue in grandissima reverenzia ne le parole di questa Beatrice beata. E
avvegna che forse piacerebbe a presente trattare alquanto de la sua partita da
noi, non è lo mio intendimento di trattarne qui per tre ragioni: la prima che
ciò non è del presente proposito, se volemo guardare nel proemio che precede
questo libello; la seconda si è che, posto che fosse del presente proposito,
ancora non sarebbe sufficiente la mia lingua a trattare, come si converrebbe, di
ciò; la terza si è che, posto che fosse l' uno e l' altro, non è convenevole a
me trattare di ciò, per quello che, trattando, converrebbe esser me laudatore di
me medesimo, la qual cosa è al postutto biasimevole a chi lo fae: e però lascio
cotale trattato ad altro chiosatore. Tuttavia, perché molte volte lo numero del
nove ha preso luogo tra le parole dinanzi, onde pare che sia non sanza ragione,
e ne la sua partita cotale numero pare ch' avesse molto luogo, conviensi di dire
quindi alcuna cosa, acciò che pare al proposito convenirsi. Onde prima dirò come
ebbe luogo ne la sua partita, e poi n' assegnerò alcuna ragione, per che questo
numero fue a lei cotanto
XXIX
Io dico che, secondo l' usanza d' Arabia, l' anima sua nobilissima si
partío ne la prima ora del nono giorno del mese; e secondo l' usanza di Siria,
ella si partío nel nono mese de l'anno, però che 'l primo mese è ivi Tisirin
primo, lo quale a noi è Ottobre. E secondo l'usanza nostra, ella si partío in
quello anno de la nostra indizione, ciò è de li anni Domini, in cui lo perfetto
numero era compiuto nove volte in quello centinaio, nel quale in questo mondo
ella fue posta: ed ella fue de li cristiani del terzodecimo centinaio. Perché
questo numero fosse in tanto amico di lei, questa potrebbe essere una ragione:
con ciò sia cosa che, secondo Tolomeo e secondo la cristiana veritade, nove
siano li cieli che si muovono, e secondo comune opinione astrologa, li detti
cieli adoperino qua giuso secondo la loro abitudine insieme; questo numero fue
amico di lei per dare a intendere, che ne la sua generazione tutti e nove li
mobili cieli perfettissimamente s' avíano insieme. Questa è una ragione di ciò;
ma più sottilmente pensando, e secondo la infallibile verità, questo numero fue
ella medesima; per similitudine dico, e ciò intendo cosí. Lo numero del tre è la
radice del nove, però che sanza numero altro alcuno, per sé medesimo fa nove, sí
come vedemo manifestamente che tre via tre fa nove. Dunque se 'l tre è fattore
per sé medesimo del nove, e cosí 'l fattore de' miracoli è tre, ciò è Padre e
Figliuolo e Spirito santo, li quali sono tre ed uno, questa donna fue
accompagnata da questo numero del nove a dare ad intendere, ch' ella era un
nove, ciò è uno miracolo, la cui radice, ciò è del miracolo, è solamente la
mirabile Trinitade. Forse ancora per più sottile persona si vederebbe in ciò più
sottile ragione; ma questa è quella ch' io ne veggio, e che più mi piace.
XXX
Poi che fue partita da questo secolo, rimase tutta la sopradetta cittade
quasi vedova e dispogliata da ogni dignitade; onde io, ancora lagrimando in
questa desolata cittade, scrissi a li principi de la terra alquanto de la sua
condizione, pigliando quello cominciamento di Geremia profeta che dice: Quomodo
sedet sola. E questo dico, acciò che altri non si maravigli, perché io l'abbia
allegato di sopra, quasi come entrata de la nova materia che appresso viene. E
se alcuno volesse me riprendere di ciò, ch' io non iscrivo qui le parole che
seguitano a quelle allegate, scusomene, però che lo 'ntendimento mio non fue dal
principio di scrivere altro che per volgare: onde, con ciò sia cosa che le
parole, che seguitano a quelle che sono allegate, siano tutte latine, sarebbe
fuori del mio intendimento se le scrivessi; e simile intenzione so ch' ebbe
questo mio primo amico, a cui io ciò scrivo, ciò è ch' io li scrivessi solamente
in volgare.
XXXI
Poi che li miei occhi ebbero per alquanto lagrimato un tempo, e' tanto
affaticati erano che non poteano disfogare la mia trestizia, onde pensai di
volere sfogarla con alquante parole dolorose; e però propuosi di fare una
canzone, ne la quale piangendo ragionassi di lei, per cui tanto dolore era fatto
distruggitore de la mia anima; e cominciai allora una canzone, la qual comincia:
Li occhi dolenti per pietà del core. Ed acciò che questa canzone paia rimanere
più vedova dopo lo suo fine, la dividerò prima che io la scriva: e cotale modo
terrò da qui innanzi. Io dico che questa cattivella canzone ha tre parti: la
prima è proemio; ne la seconda ragiono di lei; ne la terza parlo a la canzone
pietosamente. La seconda parte comincia quivi: Ita n' è Beatrice [v. 15]; la
terza quivi: Pietosa mia canzone [v. 71]. La prima parte si divide in tre: ne la
prima dico perché io mi muovo a dire; ne la seconda dico, a cu' io voglio dire;
ne la terza dico, di cu' io voglio dire. La seconda comincia quivi: E perché me
ricorda [v. 7]; la terza quivi: E dicerò [v. 12]. Poscia quando dico: Ita n' è
Beatrice, ragiono di lei; e intorno a ciò foe due parti. Prima dico la cagione
per che tolta ne fue; appresso dico come altri si piange de la sua partita, e
comincia questa parte quivi: Partí si de la sua [v. 29]. Questa parte si divide
in tre: ne la prima dico chi non la piange; ne la seconda dico chi la piange; ne
la terza dico de la mia condizione. La seconda comincia quivi: Ma ven trestizia
e voglia [v. 38]; la terza quivi: Dannomi angoscia li sospiri miei [v. 43].
Poscia quando dico: Pietosa mia canzone, parlo a questa canzone, disignandole a
quali donne se ne vada, e steasi con loro.
[Canzone III]
Li occhi dolenti per pietà del core
hanno di lagrimar sofferta pena,
sí che per vinti son remasi omai.
Ora, s' i' voglio sfogar lo dolore,
che a poco a poco a la morte mi mena,
convïemmi parlar traendo guai.
E perché me ricorda che io parlai
de la mia donna, mentre che vivía,
donne gentili, volentier con vui,
non voi' parlare altrui,
se no a cor gentil che in donna sia;
e dicerò di lei piangendo, pui
che sí n' è gita in ciel subitamente,
e ha lasciato Amor meco dolente.
Ita n' è Beatrice 'n l' alto cielo,
nel reame ove li angeli hanno pace,
e sta con loro; e voi, donne, ha lassate:
no la ci tolse qualità di gelo
né di calore, come l' altre face,
ma solo fue sua gran benignitate;
ché luce de la sua umilitate
passò li cieli con tanta vertute,
che fe' maravigliar l'eterno Sire,
sí che dolce disire
l o giunse di chiamar tanta salute;
e fêlla di qua giù a sé venire,
perché vedea ch' esta vita noiosa
non era degna di sí gentil cosa.
Partí si de la sua bella persona
piena di grazia l'anima gentile,
ed è si glorïosa in loco degno.
Chi no la piange, quando ne ragiona,
core ha di pietra sí malvagio e vile,
ch' entrar no i puote spirito benegno.
No è di cor villan sí alto ingegno,
che possa imaginar di lei alquanto,
e però no gli ven di pianger doglia:
ma ven trestizia e voglia
di sospirare e di morir di pianto,
e d' ogne consolar l'anima spoglia
chi vede nel pensero alcuna volta
quale ella fue, e com' ella n' è tolta.
Dannomi angoscia li sospiri forte,
quando 'l pensero ne la mente grave
mi reca quella che m' ha 'l cor diviso:
e spesse fiate pensando a la morte,
vïemmene un disío tanto soave,
che mi tramuta lo core nel viso.
Quando lo imaginar mi ven ben fiso,
giugnemi tanta pena d' ogni parte,
ch' io mi riscuoto per dolor ch' i' sento;
e sí fatto divento,
che da le genti vergogna mi parte.
Poscia piangendo, sol nel mio lamento
chiamo Beatrice, e dico: «Or se' tu morta?»;
e mentre ch'io la chiamo, mi conforta.
Pianger di doglia e sospirar d'angoscia
mi strugge 'l core ovunque sol mi trovo,
sí che ne 'ncrescerebbe a chi 'l vedesse:
e quale è stata la mia vita, poscia
che la mia donna andò nel secol novo,
lingua no è che dicer lo sapesse:
e però, donne mie, pur ch' io volesse,
non vi sapre' io dir ben quel ch' io sono,
sí mi fa travagliar l'acerba vita;
la quale è sí 'nvilita,
che ogn' om par che mi dica: «Io t'abbandono»,
veggendo la mia labbia tramortita.
Ma qual ch' io sia, la mia donna il si vede,
e io ne spero ancor da lei merzede.
Pietosa mia canzone, or va piangendo;
e ritruova le donne e le donzelle,
a cui le tue sorelle
erano usate di portar letizia;
e tu, che se' figliuola di trestizia,
vatten disconsolata a star con elle.
XXXII
Poi che detta fue questa canzone, si venne a me uno, lo quale, secondo li
gradi de l'amistade, è amico a me immediatamente dopo lo primo: e questi fue
tanto distretto di sanguinitade con questa gloriosa, che nullo più presso l'
era. E poi che fue meco a ragionare, mi pregò ch' io li dovessi dire alcuna cosa
per una donna che s' era morta; e simulava sue parole, acciò che paresse che
dicesse d' un' altra, la quale morta era certamente: onde io accorgendomi che
questi dicea solamente per questa benedetta, sí li dissi di fare ciò, che mi
domandava lo suo prego. Onde poi pensando a ciò, propuosi di fare uno sonetto,
nel quale mi lamentassi alquanto, e di darlo a questo mio amico, acciò che
paresse, che per lui l' avessi fatto; e dissi allora questo sonetto: Venite a
'ntender li sospiri miei, lo quale ha due parti: ne la prima chiamo li fedeli
d'Amore che m' intendano; ne la seconda narro de la mia misera condizione. La
seconda comincia quivi: li quai disconsolati [v. 3].
[Sonetto XVII]
Venite a 'ntender li sospiri miei,
oi cor gentili, ché pietà 'l disía:
li quai disconsolati vanno via,
e s' e' non fosser, di dolor morrei;
però che gli occhi mi sarebber rei
molte fïate più ch' io non vorría,
lasso di pianger sí la donna mia,
che sfogasser lo cor, piangendo lei.
Voi udirete lor chiamar sovente
la mia donna gentil, che si n' è gita
al secol degno de la sua vertute;
e dispregiar talora questa vita,
in persona de l'anima dolente,
abbandonata de la sua salute.
XXXIII
Poi che detto ebbi questo sonetto, pensandomi che questi era a cui lo
intendea dare quasi come per lui fatto, vidi che povero mi parea lo servigio e
nudo a cosí distretta persona di questa gloriosa. E però anzi che li dessi
questo soprascritto sonetto, sí dissi due stanzie d'una canzone; l' una per
costui veracemente, e l' altra per me, avvegna che paia l' una e l' altra per
una persona detta, a chi non guarda sottilmente. Ma chi sottilmente le mira vede
bene che diverse persone parlano, acciò che l' una non chiama sua donna costei,
e l' altra sí, come appare manifestamente. Questa canzone e questo soprascritto
sonetto lo diedi, dicendo io lui che per lui solo fatto l'avea.
La canzone comincia: Quantunque volte, e ha due parti: ne l' una, ciò è ne
la prima stanzia, si lamenta questo mio caro e distretto a lei; ne la seconda mi
lamento io, ciò è ne l' altra stanzia, che comincia: E' si raccoglie ne li miei
[v. 14]. E cosí appare che in questa canzone si lamentano due persone, l' una de
le quali si lamenta come fratello, l' altra come servitore.
[Canzone IV]
Quantunque volte, lasso! mi rimembra
ch' io non debbo già mai
veder la donna ond' io vo sí dolente,
tanto dolore intorno 'l cor m' assembra
la dolorosa mente,
ch' io dico: «Anima mia, ché non ten vai?
ché li tormenti, che tu porterai
nel secol, che t' è già tanto noioso,
mi fan pensoso di paura forte;
ond' io chiamo la morte,
come soave e dolce mio riposo;
e dico: - Vieni a me - con tanto amore,
che sono astioso di chïunque more».
E' si raccoglie ne li miei sospiri
un sòno di pietate,
che va chiamando Morte tuttavia.
A lei si volser tutti i miei disiri,
quando la donna mia
fu giunta da la sua crudelitate;
per che 'l piacere de la sua bieltate,
partendo sé da la nostra veduta,
divenne spirital bellezza grande,
che per lo cielo spande
luce d'amor, che li angeli saluta
e lo intelletto loro alto, sottile
face maravigliar, sí v' è gentile.
XXXIV
In quello giorno nel quale si compiea l' anno, che questa donna era fatta
de li cittadini di vita eterna, io mi sedea in parte ne la quale, ricordandomi
di lei, disegnava uno angelo sopra certe tavolette: e mentre io lo disegnava,
volsi li occhi, e vidi lungo me uomini a li quali si convenía di fare onore. E'
riguardavano quello che io facea; e secondo che mi fu detto poi, elli erano
stati già alquanto anzi che io me ne accorgesse. Quando li vidi, mi levai, e
salutando loro dissi: «Altri era testé meco, però pensava». Onde partiti
costoro, ritornai a la mia opera, cioè del disegnare de li angeli: e facendo
ciò, mi venne uno pensiero di dire parole, quasi per annoale, e di scrivere a
costoro li quali erano venuti a me; e dissi allora questo sonetto, lo quale
comincia: Era venuta; lo quale ha due cominciamenti, e però lo dividerò secondo
l' uno e secondo l' altro.
Dico che secondo lo primo, questo sonetto ha tre parti: ne la prima dico
che questa donna era già ne la mia memoria; ne la seconda dico quello che Amore
però mi facea; ne la terza dico de gli effetti d' Amore. La seconda comincia
quivi: Amor, che [v. 5]; la terza quivi: Piangendo uscivan for [v. 9]. Questa
parte si divide in due: ne l' una dico che tutti li miei sospiri uscivano
parlando; ne la seconda dico che alquanti diceano certe parole diverse da gli
altri. La seconda comincia quivi: Ma quelli [v. 12]. Per questo medesimo modo si
divide secondo l' altro cominciamento, salvo che ne la prima parte dico quando
questa donna era cosí venuta ne la mia memoria, e ciò non dico ne l' altro.
[Sonetto XVIII]
Primo
cominciamento
Secondo cominciamentoEra venuta ne la mente mia
la gentil donna, che per suo valore
fu posta da l'altissimo signore
nel ciel de l' umiltate, ov' è Maria.
Era venuta ne la mente mia
quella donna gentil, cui piange Amore,
entro 'n quel punto che lo suo valore
vi trasse a riguardar quel ch' 'i facía.
Amor, che ne la mente la sentía,
s' era svegliato nel destrutto core,
e diceva a' sospiri: «Andate fore»;
per che ciascun dolente sen partía.
Piangendo uscivan for de lo mi' petto
con una voce che sovente mena
le lagrime dogliose a li occhi tristi.
Ma quelli che n'uscían con maggior pena,
venían dicendo: «O nobile intelletto,
oggi fa l' anno che nel ciel salisti».
XXXV
Poi per alquanto tempo, con ciò fosse cosa ched io fosse in parte, ne la
quale mi ricordava del passato tempo, molto stava pensoso, e con dolorosi
pensamenti, tanto che mi faceano parere de fore una vista di terribile
sbigottimento. Onde io, accorgendomi del mio travagliare, levai li occhi per
vedere se altri mi vedesse; Allora vidi una gentile donna giovane e bella molto,
la quale da una finestra mi riguardava sí pietosamente, quanto a la vista, che
tutta la pietà parea in lei accolta. Onde, con ciò sia cosa che quando li miseri
veggiono di loro compassione altrui più tosto si muovono a lagrimare, quasi come
di loro medesimi avendo pietade, io sentii allora cominciare li miei occhi a
volere piangere; e però, temendo di non mostrare la mia vile vita, mi partío
dinanzi da gli occhi di questa gentile; e dicea poi fra me medesimo: «E' non
puote essere, che con quella pietosa donna non sia nobilissimo amore». E però
propuosi di dire un sonetto, nel quale io parlasse a lei, e conchiudesse in esso
tutto ciò che narrato è in questa ragione. E però che per questa ragione è assai
manifesto, sí nollo dividerò. Lo sonetto comincia:
[Sonetto XIX]
Videro li occhi miei quanta pietate
era apparita in la vostra figura,
quando guardaste gli atti e la statura,
ch' io faccio per dolor molte fïate.
Allor m' accorsi che voi pensavate
la qualità de la mia vita oscura,
sí che mi giunse ne lo cor paura
di dimostrar con li occhi mia viltate.
E tolsimi dinanzi a voi, sentendo
che si movean le lagrime dal core,
ch' era sommosso da la vostra vista.
Io dicea poscia ne l' anima trista:
«ben è con quella donna quello Amore,
lo qual mi face andar cosí piangendo».
XXXVI
Avvenne poi che là 'vunque questa donna mi vedea, sí si facea d' una vista
pietosa e d' un colore pallido quasi come d' amore: onde molte fiate mi
ricordava de la mia nobilissima donna, che di simile colore si mostrava
tuttavia. E certo molte volte non potendo lagrimare né sfogare la mia trestizia,
io andava per vedere questa pietosa donna, la quale parea che tirasse le lagrime
fori de li miei occhi per la sua vista. E però mi venne volontà di dire anche
parole, parlando a lei, e dissi questo sonetto, lo quale comincia: Color
d'amore; ed è piano sanza dividerlo, per la sua precedente ragione. E questo è
desso:
[Sonetto XX]
Color d'amore e di pietà sembianti
non preser mai cosí mirabilmente
viso di donna, per veder sovente
occhi gentili o dolorosi pianti,
come lo vostro, qualora davanti
vedetevi la mia labbia dolente;
sí che per voi mi ven cosa a la mente,
ch' io temo forte non lo cor si schianti.
Io non posso tener li occhi distrutti
che non reguardin voi spesse fïate,
per desiderio di pianger ch' elli hanno:
e voi crescete sí lor volontate,
che de la voglia si consumâr tutti;
ma lagrimar dinanzi a voi non sanno.
XXXVII
Io venni a tanto per la vista di questa donna, che li miei occhi si
cominciaro a dilettare troppo di vederla; onde molte volte me ne crucciava nel
mio cuore ed aveamene per vile assai; onde più volte bestemmiava la vanitade de
li occhi miei, e dicea loro nel mio pensiero: «Or voi solevate fare piangere chi
vedea la vostra condizione dolorosa, ed ora pare che vogliate dimenticarlo per
questa donna che vi mira; che non mira voi, se non in quanto le pesa de la
gloriosa donna di cui piangere solete; ma quanto potete fate, fate ché io la vi
rimembrerò molto spesso, maladetti occhi! ché mai, se non dopo la morte, non
dovrebbero le vostre lagrime aver restate». E quando cosí avea detto fra me
medesimo a li miei occhi, e li sospiri m' assalivano grandissimi ed angosciosi.
E acciò che questa battaglia ched io avea meco non rimanesse saputa pur dal
misero che la sentía, propuosi di fare un sonetto, e di comprendere in ello
questa orribile condizione. E dissi questo sonetto, lo quale comincia: L'amaro
lagrimar, ed hae due parti: ne la prima parlo a gli occhi miei sí come parlava
il mio cuore in me medesimo: ne la seconda rimuovo alcuna dubitazione,
manifestando chi è chi cosí parla; e comincia questa parte quivi: Cosí dice [v.
14]. Potrebbe bene ancora ricevere più divisioni, ma sarebbero indarno, però che
è manifesto per la precedente ragione. E questo è 'l sonetto che comincia:
[Sonetto XXI]
«L'amaro lagrimar che voi faceste,
oi occhi miei, cosí lunga stagione,
facea maravigliar l' altre persone
de la pietate, come voi vedeste.
Ora mi par che voi l' obliereste,
s' io fosse dal mio lato sí fellone,
ch' i' non ven disturbasse ogne cagione,
membrandovi colei cu' voi piangeste.
La vostra vanità mi fa pensare,
e spaventami sí, ch' io temo forte
del viso d' una donna che vi mira:
voi non dovreste mai, se non per morte,
la vostra donna, ch' è morta, obliare».
Cosí dice 'l mio core, e poi sospira.
XXXVIII
Recommi la vista di questa donna in sí nova condizione, che molte volte ne
pensava sí come di persona che troppo mi piacesse; e pensava di lei cosí:
«Questa è una donna gentile, bella, giovane e savia, e apparita forse per
volontà d'Amore, acciò che la mia vita si riposi». E molte volte pensava più
amorosamente, tanto che 'l cuore consentiva in lui, ciò è nel suo ragionare. E
quando io avea consentito ciò, e io mi ripensava sí come da la ragione mosso, e
dicea fra me medesimo: «Deo, che pensiero è questo, che in cosí vil modo vuole
consolar me e non mi lascia quasi altro pensare?» Poi si rilevava un altro
pensiero, e diceami: «Or tu se' stato in tanta tribulazione, perché non vuoli tu
ritrarre da tanta amaritudine? Tu vedi che questo è uno spiramento d'Amore, che
ne reca li desii d'Amore dinanzi, ed è mosso da cosí gentil parte, com' è quella
de gli occhi de la donna, che tanto pietosa ci s' ha mostrata». Onde io avendo
cosí più volte combattuto in me medesimo, ancora ne volli dire alquante parole;
e però che la battaglia de' pensieri vinceano coloro che per lei parlavano, mi
parve che si convenisse di parlare a lei; e dissi questo sonetto, il quale
comincia: Gentil pensero; e dico gentile in quanto ragionava di gentile donna,
che per altro era vilissimo.
In questo sonetto fo due parti di me, secondo che li miei pensieri erano
divisi. L'una parte chiamo cuore, ciò è l' appetito; l' altra chiamo anima, ciò
è la ragione; e dico come l' uno dice con l' altro. E che degno sia di chiamare
l' appetito cuore, e la ragione anima, assai è manifesto a coloro, a cui mi
piace che ciò sia aperto. Vero è che nel precedente sonetto io fo la parte del
cuore contra quella de li occhi, e ciò pare contrario di quello che io dico nel
presente; e però dico, che ivi lo cuore anche intendo per lo appetito, però che
maggiore desiderio era 'l mio ancora di ricordarmi de la gentilissima donna mia,
che di vedere costei, avvegna che alcuno appetito n' avessi già, ma leggero
parea: onde appare che l' un detto non è contrario a l' altro. Questo sonetto ha
tre parti: ne la prima comincio a dire a questa donna come lo mio desiderio si
volge tutto verso lei; ne la seconda dico come l' anima, ciò è la ragione, dice
al cuore, ciò è a lo appetito; ne la terza dico come le risponde. La seconda
parte comincia quivi: L'anima dice [v. 5]; la terza quivi: E' le risponde [v.
9]. E questo è 'l sonetto, che comincia quivi:
[Sonetto XXII]
Gentil pensero, che parla di vui,
sen vene a dimorar meco sovente,
e ragiona d' amor sí dolcemente,
che face consentir lo core in lui.
L'anima dice al cor: «Chi è costui,
che vene a consolar la nostra mente;
ed è la sua vertù tanto possente,
ch' altro penser no lascia star con nui?»
E' le risponde: «Oi anima pensosa,
questi è uno spiritel novo d'amore,
che reca innanzi me li suoi desiri:
e la sua vita, e tutto 'l suo valore,
mosse de li occhi di quella pietosa,
che si turbava de' nostri martíri».
XXXIX
Contra questo avversario de la ragione si levòe un díe, quasi ne l' ora de
la nona, una forte imaginazione in me; ché mi parve vedere questa gloriosa
Beatrice con quelle vestimenta sanguigne co le quali apparve prima a li occhi
miei, e pareami giovane in simile etade in quale io primieramente sí la vidi.
Allora cominciai a pensare di lei; e ricordandomi di lei secondo l' ordine del
tempo passato, lo mio cuore cominciò dolorosamente a pentère de lo desiderio a
cui sí vilmente s' avea lasciato possedere alquanti díe contra la costanzia de
la ragione: e discacciato questo cotale malvagio desiderio, sí si rivolsero
tutti li miei pensamenti a la loro gentilissima Beatrice. E dico che d'allora
innanzi cominciai a pensare di lei sí con tutto lo vergognoso cuore, che li
sospiri manifestavano ciò molte volte; però che tutti quasi diceano nel loro
uscire quello che nel cuore si ragionava, ciò è lo nome di quella gentilissima,
e come si partío da noi. E molte volte avvenía che tanto dolore avea in sé
alcuno pensero, ch' io dimenticava lui e là dov' io era. Per questo
raccendimento de' sospiri si raccese lo sollenato lagrimare in guisa, che li
miei occhi pareano due cose che disiderassero pur di piangere; e spesso avvenía
che per lo lungo continuare del pianto, dintorno loro si facea un colore
purpureo, lo quale suole apparire per alcuno martirio che altri riceva; onde
appare che de la loro vanitade fuoro degnamente guiderdonati; sí che d' allora
innanzi non potero mirare persona che li guardasse, sí che loro potesse retrarre
a simile intendimento. Onde io, volendo che cotale desiderio malvagio e vana
intenzione paresse distrutto sí che alcuno dubbio non potessero inducere le
rimate parole ch' io avea dette innanzi, propuosi di fare un sonetto nel quale
io comprendesse la sentenzia di questa ragione. E dissi allora: Lasso! per forza
di molti sospiri; e dissi lasso in quanto mi vergognava di ciò, che li miei
occhi aveano cosí vaneggiato. Questo sonetto non divido, però che assai lo
manifesta la sua ragione.
[Sonetto XXIII]
Lasso! per forza di molti sospiri,
che nascon de' pensier che son nel core,
li occhi son vinti, e non hanno valore
di riguardar persona che li miri.
E fatti son, che paion due disiri
di lagrimare e di mostrar dolore,
e spesse volte piangon sí, ch' Amore
li 'ncierchia di corona di martíri.
Questi penseri, e li sospir che io gitto,
diventan ne lo cor sí angosciosi,
ch' Amor vi tramortisce, sí lien dole;
però ch' elli hanno in lor li dolorosi
quel dolce nome di madonna scritto,
e de la morte sua molte parole.
XL
Dopo questa tribulazione avvenne (in quel tempo che molta gente va per
vedere quella imagine benedetta la quale Gesú Cristo lasciò a noi per esemplo de
la sua bellissima figura, la quale vede la mia donna gloriosamente), che
alquanti peregrini passavano per una via la quale è quasi mezzo de la cittade,
ove nacque e vivette e morío la gentilissima donna; li quali peregrini andavano,
secondo che mi parve, molto pensosi. Ond'io pensando a loro, dissi fra me
medesimo: «Questi peregrini mi paiono di lontana parte, e non credo che anche
udissero parlare di questa donna, e non ne sanno niente; anzi li loro pensieri
sono d' altre cose che di queste qui; ché forse pensano de li loro amici
lontani, li quali noi non conoscemo». Poi dicea fra me medesimo: «Io so che s'
elli fossero di propinquo paese, in alcuna vista parrebbero turbati, passando
per lo mezzo de la dolorosa cittade». Poi dicea fra me medesimo: «Se io li
potesse tenere alquanto, io li pur farei piangere anzi ch' elli uscissero di
questa cittade, però ched io direi parole, le quali farebbero piangere chiunque
le intendesse».Onde, passati costoro da la mia veduta, propuosi di fare un
sonetto, nel quale io manifestasse ciò che io avea detto fra me medesimo; e
acciò che più paresse pietoso, propuosi di dire come se io avessi parlato a
loro; e dissi questo sonetto, lo quale comincia: Deh peregrini che pensosi
andate, e dissi peregrini secondo la larga significazione del vocabulo: ché
peregrini si possono intendere in due modi, in uno largo ed in uno stretto. In
largo, in quanto è peregrino chiunque è fuori de la sua patria; in modo stretto
non s' intende peregrino se non chiunque va verso la casa di sa' Jacopo o riede:
e però è da sapere, che in tre modi si chiamano propriamente le genti, che vanno
al servigio de l'Altissimo. Chiamansi palmieri in quanto vanno oltremare, là
onde molte volte recano la palma; chiamansi peregrini in quanto vanno a la casa
di Galizia, però che la sepultura di sa' Iacopo fue più lontana de la sua
patria, che d' alcuno altro apostolo; chiamansi romei in quanto vanno a Roma, là
ove questi cu' io chiamo peregrini andavano. Questo sonetto non divido, però che
assai lo manifesta la sua ragione.
[Sonetto XXIV]
Deh peregrini che pensosi andate
forse di cosa che non v' è presente,
venite voi da sí lontana gente,
com' a la vista voi ne dimostrate?
che non piangete quando voi passate
per lo suo mezzo la città dolente,
come quelle persone, che neente
par che 'ntendesser la sua gravitate.
Se voi restate per volerla udire,
certo lo cor de' sospiri mi dice,
che lagrimando n' uscireste pui.
Ell' ha perduta la sua Beatrice;
e le parole, ch' om di lei può dire,
hanno vertù di far piangere altrui.
XLI
Poi mandaro due donne gentili a me pregando che io mandassi loro di queste
mie parole rimate; onde io, pensando la loro nobilità, propuosi di mandare loro
e di fare una cosa nuova, la quale io mandassi a loro con esse, acciò che più
onorevolmente adempiessi li loro prieghi. E dissi allora un sonetto, lo quale
narra del mio stato, e mandàlo a loro col precedente sonetto accompagnato, e con
un altro che comincia: Venite a 'ntender. Lo sonetto, lo quale io feci allora,
comincia: Oltre la spera; lo quale ha in sé cinque parti. Ne la prima dico là
ove va lo mio pensero, nominandolo per lo nome d' alcuno suo effetto. Ne la
seconda dico per che va là suso, ciò è chi 'l fa cosí andare. Ne la terza dico
quello che vide, ciò è una donna onorata là suso: e chiamolo allora spirito
peregrino, acciò che spiritualmente va là suso e sí come peregrino lo quale è
fuori de la sua patria. Ne la quarta dico come elli la vede tale, cioè in tal
qualitade, che io nol posso intendere, ciò è a dire che 'l mio pensiero sale ne
la qualità di costei in grado che 'l mio intelletto nol puote comprendere; con
ciò sia cosa che 'l nostro intelletto s' abbia a quelle benedette anime, sí come
l'occhio debole al sole: e ciò dice lo Filosofo nel secondo de la Metafisica. Ne
la quinta dico che, avvegna che io non possa intendere là ove lo pensero mi
trae, ciò è a la sua mirabile qualitade, almeno intendo questo, ciò è che tutto
è lo cotal pensare de la mia donna, però ch' io sento lo suo nome spesso nel mio
pensiero: e nel fine di questa quinta parte dico donne mie care, a dare ad
intendere che sono donne coloro a cu' io parlo. La seconda parte comincia quivi:
Intelligenza nova [v. 3]; la terza quivi: Quand'elli è giunto [v. 5]; la quarta
quivi: Vedela tal [v. 9]; la quinta quivi: So io che parla [v. 12]. Potrebbesi
più sottilmente ancora dividere, e più sottilmente fare intendere; ma puotesi
passare con questa divisione, e però non m' intrametto di più dividerlo. E
questo è 'l sonetto, che comincia qui.
[Sonetto XXV]
Oltre la spera che più larga gira,
passa 'l sospiro ch' esce del meo core:
intelligenza nova, che l' Amore
piangendo mette in lui, pur su lo tira.
Quand' elli è giunto là dove disira,
vede una donna, che riceve onore,
e luce sí, che per lo suo splendore
lo peregrino spirito la mira.
Vedela tal, che quando 'l mi ridice,
io non lo 'ntendo, sí parla sottile
al cor dolente, che lo fa parlare.
So io che parla di quella gentile,
però che spesso recorda Beatrice,
sí ch' i' lo 'ntendo ben, donne mie care.
XLII
Appresso questo sonetto apparve a me una mirabile visione, ne la quale io
vidi cose che mi fecero proporre di non dire più di questa benedetta infino a
tanto che io potessi più degnamente trattare di lei. E di venire a ciò io studio
quanto posso, sí com' ella sae veracemente. Sí che, se piacere sarà di colui, a
cui tutte le cose vivono, che la mia vita duri per alquanti anni, io spero di
dire di lei quello che mai non fue detto d'alcuna. E poi piaccia a colui, che è
sire de la cortesia, che la mia anima sen possa gire a vedere la gloria de la
sua donna, ciò è di quella benedetta Beatrice, la quale gloriosamente mira ne la
faccia di colui, qui est per omnia saecula benedictus. AMEN.